Snow White Engrish

i-0d827e16af21452a4d7b014af02aef8e-P1000193lores.JPG

Looking closer at this cover of a Chinese pirate edition of Disney’s 1937 animated feature Snow White, we find a couple of fine Engrish phrases.

“Latinum Edition” is pretty good. But wouldn’t you agree that “Still the Fairest of the Mall” takes the cake?

Advertisements

8 thoughts on “Snow White Engrish

  1. I have a China-bought Sleeping Beauty DVD, the synopsis of which begins thus (punctuation and spelling as in the original): “Long long ago,There is a little country lived king and queen,They very want a boy They finally realizesed their wishes,They gave their baby a name of Alola,From now on her life is filled with the sunlight[…]”

    I thought the gender confusion was a bit funny.

    Like

  2. They’re probably referring to the Kinks song “Lola”.

    “Now I’m not the world’s most masculine man, but I know what I am and I know I’m a man and so is Lola…”

    Though I suppose in Engrish, it’s “Rora”.

    Like

  3. “Fairest of the Mall”? Maybe she’s a Valley Girl. Like, totally.

    LOL @ the Loin King!

    Somewhere (probably still in the camera along with a bunch of other stuff I haven’t offloaded yet) I’ve got a picture of a package of fireworks with the warning: “USE NUDER ADULT SUPERVISION.” Now I don’t know about you, but I can’t imagine using fireworks when I’m naked – with or without supervision!

    Like

  4. Really? I have always heard it as dwarves, i guess formed like calf-calves, roof-rooves, sheaf-sheaves.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s